"Ich glaube an dich."

Çeviri:Ben sana inanıyorum.

1 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/SabineBergmann1
SabineBergmann1
  • 24
  • 23
  • 21
  • 5
  • 343

Ich denke, daß die Übersetzung hierzu "Ich glaube DIR" sein muß und nicht "an Dich". Wenn ich falsch denke, wie würde man dann "Ich glaube Dir" übersetzen, was ja einen völlig anderen Sinn hat? Erschließt sich das vielleicht nur aus dem Zusammenhang????

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

Beide sind korrekt. Aber "Ich glaube an dich. " kann auch "Ben sana güveniyorum" bedeuten

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SabineBergmann1
SabineBergmann1
  • 24
  • 23
  • 21
  • 5
  • 343

Vielen Dank für die Antwort. Das hilft mir sehr. Ich fühlte mich in letzter Zeit ziemlich allein gelassen, weil fast keine meiner Fragen beantwortet wurde. Also ganz ganz herzlichen Dank.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/humetin

Ich glaube an dich, dass du Deutsch lernen wirst. - Ich glaube dir, was du mir gesagt hast.

11 ay önce

https://www.duolingo.com/humetin
  1. Ich glaube an dich du schaffst das = Bunu başaracağına güveniyorum.

  2. 2.1. Ich glaube Dir, dass Du ein gutes Mädchen bist! = Senin iyi bir kız olduğuna inanıyorum.

2.2. Ich glaube ihm nicht, dass er das Geld im Lotto gewonnen hat. = Onun lotoda para kazandığına inanmıyorum.

2 gün önce

https://www.duolingo.com/humetin
  1. Ich glaube, morgen regnet es. =

  2. Ich glaube an Gott. =

  3. Was glaubst Du, wer gewinnt die Wahl? =

16 saat önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.