Translation:How many gifts do the newlyweds receive?
I agree that this sentence sounds more natural in past tense. There can be nevertheless a context in which present tense makes sense -- and as usually, we are supposed (?) to provide the closest translation and not the most sensible translation. In a previous sentence, I made the same mistake...
trying answer you: the gift are never just for the grooms! in these case in Italian there aren't doubt: "sposi" isn't the plural of masculine "sposo" but the neutral plural (masculine+feminine) bride+groom. Maybe in U.S.A. Could exist even one wedding with two grooms.. but here in Italy we have catholic Church: if there were two grooms, there were two brides too! and your translation would be still wrong.. I'm sorry
bride/brides = sposa/spose wife/wifes = moglie/mogli groom/grooms = sposo/sposi husband/husbands = marito/mariti groom+bride = sposi
the difficult is that at the plural masculine+feminine and plural masculine are the same (almost for every word)
son/sons = figlio/figli daughter/daughters = figlia/figlie son+daughter = figli