Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Общественное здание - это здание для всех."

Перевод:Ein öffentliches Gebäude ist für alle.

1 год назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/olenaIvanova

Ein öffentliches Gebäude ist das Gebäude für alle. Я думаю, что если в задании слово здание звучит дважды, также должно быть и в переводе.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Djenthallman
Djenthallman
  • 20
  • 13
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6
  • 3

Этот das здесь вообще не к месту, второй раз ein тогда.

1 год назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

Я думаю, olenaIvanova имела ввиду слово Gebäude. В немецком варианте Gebäude стоит один раз: Ein öffentliches Gebäude ist für alle, а в русском "здание" - два раза: "Общественное здание - это здание для всех".

1 год назад

https://www.duolingo.com/Djenthallman
Djenthallman
  • 20
  • 13
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6
  • 3

Да я понял, замечание верное, но das в её версии не к месту, должен быть ещё один ein

1 год назад

https://www.duolingo.com/charli.bla

Да, ein второй раз в этом случае будет корректнее.

1 год назад

https://www.duolingo.com/alex-ey92

Господа, модераторы. Предложение ведь не верное. В предыдущем комментарии об этом говорят (хотя не так очевидно, может кто-то пропустил). Слово "здание" в русском варианте повторяется дважды и соответствует переводу

Das oeffentliche Gebaeude ist ein Gebaeume fuer alle

который не принимается

1 месяц назад