https://www.duolingo.com/PumpkinSmasher79

What is the difference between "что-то", "что-нибудь" and "что-либо"?

I know that the pronouns "что/кто" mean "what/who" and I know that they change with different cases, but I don't understand what "-то", "-нибудь" and "-либо" mean... Also I met somewhere "кое-кто".

They're translated everywhere differently. I would really appreciate if you could help me with these! :)

July 9, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/slycelote

I like to use Wiktionary.

> The particle -нибудь imparts a sense of indefiniteness similar to English any. The forms of что-нибудь are usually associated with questions and negatives (like anything), while что-то is associated with affirmatives (like something).

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/rembocoder

кое-кто — somebody (when you know who), one person; кто-то — somebody (when you don't know who); кто-нибудь — anybody. Same with "что", I guess it explains it quite precise.

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/1Pozin2
  • то: when you don't know or don't remember who, what, where it was. Я где-то тебя видел.
  • нибудь: when it is not important who, what, where. Кто-нибудь поможет мне? Он поймёт это когда-нибудь. Дай мне что-нибудь поесть.
  • либо: the same as нибудь but more formal.
  • кое: when you don't want to tell about something or someone right now, or it is a secret. Я должен рассказать тебе кое-что о твоей жене. Отойдём в сторону. У меня есть кое-какие данные по этому вопросу. Обещай держать их в секрете.
July 9, 2017
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.