1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Sen ekmeği nerede saklarsın?"

"Sen ekmeği nerede saklarsın?"

Çeviri:Where do you keep the bread?

March 25, 2014

8 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/cronychucky

Hide de kabul edilmelidir bence


https://www.duolingo.com/profile/mssoylu

Hide tutmak değil gizlemek olarak çevrilebilir diye biliyorum. Gizli saklı işlerde olduğu gibi. Keep ise depolamak anlamına yakın sanırım. Tabi yine bilenler bilir.


https://www.duolingo.com/profile/Emrahmys

ekmek 'hide' anlamında saklanamaz mı? olur ya; kimse yemesin diye saklamışızdır belki :)


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

ekmek saklanabilir, sorun tutmakla saklamanın aynı olmaması.


https://www.duolingo.com/profile/Emrahmys

'Sen ekmeği nerede saklarsın?' öyleyse; fiili 'saklamak' olan bu cümlenin İngilizceye çevirisi için hide kullanılabilir. değil mi?


https://www.duolingo.com/profile/a_h.m.e-t

"Saklarsın" değil de... "Sen ekmeği nerede tutarsın/bulundurursun?" diye sorsak daha doğru oluyor mantıken.

Böyle sanki ekmeği birilerinden gizliyormuş gibi saçma bir ifade oluyor, her ne kadar günlük hayatta da hatalı olarak kullanılsa da...


https://www.duolingo.com/profile/BirtanMartyn

Türkçesinden, aklıma tutmak fiili, gram dahi gelmiyor... :) biz hep saklananları bulan çocuklardık

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.