- Forum >
- Topic: French >
- "We hire especially in the sp…
"We hire especially in the spring."
Translation:Nous embauchons surtout au printemps.
July 9, 2017
14 Comments
Hi! I search on the French Web and that's what I found c:
In the past language of French, we can say: en l'été , en l'hiver, en l'automne, but en le printemps
Today we say (by the contraction of en + l' ): en été, en hiver, en automne, they just loose the l' because we can't say au hiver, au automne and au été.
(and by the contraction of en + le ): au printemps
So, the answer of the question is historical! (I learn English. I can make some errors, hope you will understand! )
STRADS1551
1511
"Spécialement" (especially), "particulièrement" (particularly) & "surtout" (above all) are more or less the same. But "notamment" (notably) & "principalement" (mainly) have a slightly different meaning.