"He answered the phone."

Übersetzung:Er ging ans Telefon.

March 25, 2014

36 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Hausbock

Das ist aber eher eine Redewendung. Wie soll ich als fleißiger Englischanfänger von antwortete auf ging kommen? Wie würde man denn "er antwortete telefonisch" übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/fliederstauden

Ich würde das übersetzen mit “he answered by phone".


https://www.duolingo.com/profile/AlexHausD

"Er nahm den Anruf an", nicht richtig?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es wird jetzt auch akzeptiert: "Er beantwortete den Anruf". Man kann eine englische idiomatische Redewendung nicht 1 : 1 in Deutsch überführen. Dein Vorschlag klingt in Deutsch wesentlich besser - werde ich nächstens mal ausprobieren.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

"Er nahm den Anruf entgegen" wird akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Tuco64

Würde "Er nahm das Gespräch oder den Anruf an" auch gehen?


https://www.duolingo.com/profile/WolfgangFi

Ich finde schon.


https://www.duolingo.com/profile/76Rocco

bedeuted "answered" nicht "antwortete". Wieso dann "Er ging an das Telefon"?.... habs mal gemeldet


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

ans Telephon gehen = das Telephon beantworten = auf das / am Telephon antworten

Im Englischen sagt man to answer the phone / the door / etc., wo wir Deutschen an das Telephon / die Tür / etc. gehen.


https://www.duolingo.com/profile/mara.cosi

Könnte man nicht einfach sagen " Er nahm einen Anruf entgegen" ?


https://www.duolingo.com/profile/Angela352179

Er ging ans Telefon - darauf kommt niemand.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Aber so sagt man das auf Deutsch eben.


https://www.duolingo.com/profile/Angela352179

Er beantwortete den Telefonanruf - ist doch eigentlich auch nicht falsch?


https://www.duolingo.com/profile/MartinWehrli55

er beantwortete das telefonat - sollte doch auch gehen ist aber falsch - warum ?


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Nein, das hätte eine völlig andere Bedeutung und Telefonat ist auch eher ein "(phone) call". Um ein Telefonat zu beantworten wird zudem ein weiteres Telefonat erforderlich. Hier ist aber eindeutig gemeint ein klingelndes Telefon abzuheben um das Gespräch entgegen zu nehmen.


https://www.duolingo.com/profile/Andreas.T.P.

Um mir das Verständnis zu erleichtern habe ich "phone" durch "call" ersetzt. "He answered the call." gleicht dem deutschen "Er beantwortete den Anruf." und so ist das Verständnis leichter - für ein deutsches Ohr.


https://www.duolingo.com/profile/Luko64

Er hat den Anruf nicht beantwortet. Er ging nur ans Telefon. was dann passierte ist offen. Wenn quis -lib -duo recht hat heißt es nicht mehr. Um den Vergleich mit "He answered the door" nochmal anzuführen - Who answers the phone - müßte dann heißen - "wer geht ans Telefon"


https://www.duolingo.com/profile/Andreas.T.P.

Hallo Liko64, du hast schon recht mit dem was du schreibst, denn jedes Land hat seine Redewendungen, die für Fremde nicht leicht nachzuvollzuziehen sind. Aber wenn es an der Tür geklingelt hat habe ich immer noch die Wahl zu sagen "He went to the door" statt "He answered the door" Ob das als Übersetzung für konkreten Satz anerkannt wird ist eine andere Sache.


https://www.duolingo.com/profile/Kai19998

" Er ging ans handy " ist falsch ?


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Es gibt auch heute noch ganz klassische Tischtelefone. Einen Telefonanruf kann man somit auch ohne Handy beantworten.


https://www.duolingo.com/profile/ZenonKunert

wie wärs he is going to the phone


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Das würde nur bedeuten, dass er hinläuft, nicht, dass er das Gespräch annimmt. Das heißt auf Englisch "to answer the phone".
Auf Deutsch ist das anders. Da sagt man tatsächlich "er ging ans Telefon" uind meint damit die Annahme des Gesprächs.
Sprachen sind einfach unterschiedlich. Das muss man lernen.


[deaktivierter User]

    und warum nicht "er ging zum Telefon" Also statt ans (an das) Telefon, zum (zu dem) Telefon??


    https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

    "Er ging zum Telefon" bedeutet, dass er sich in Richtung des Apparates bewegt hat. Das ist mit dem englischen Satz aber nicht gemeint. "He anwered the phone" bedeutet, dass er den Anruf entgegengenommen hat, auf Deutsch "Er ging ans Telefon".


    [deaktivierter User]

      puh, sind das strenge Regeln... bei ans oder zum ist genau genommen auch nicht klar, ob WIRKLICH telefoniert wird, also ob der Hörer abgenommen wird. Aber egal, so ist es eben - muss ich mir merken.


      https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

      So kenne ich im Deutschen den Unterschied zwischen "ans" und "zum". Wenn du ganz sicher gehen willst, übersetz doch mit "Er nahm den Anruf entgegen". Das ist definitiv bestes Deutsch, eine genaue Übrsetzung, und wird auch akzeptiert,


      [deaktivierter User]

        Danke, gefällt mir auch besser


        https://www.duolingo.com/profile/HansKiefer1

        He went to the phone.Er ging an das Telefon.


        https://www.duolingo.com/profile/Marian150342

        “Er ging an das Telefon.” Did he actually answer the phone or did he just go to it, Hans? He may have gone to the phone and looked to see who was phoning him and then decided not to answer the call.


        https://www.duolingo.com/profile/Karin350146

        "He went to the phone" and "He answered the phone" are really two different ideas as the first sentence does not necessarily mean that he actually spoke on the phone. This translation is a bit loose. I am a first language English speaker and in English there could be many contexts that are expressed in different ways and by using one expression that should not be interchanged with another, you might coommunicate the wrong idea.


        https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

        In German "ans Telefon gehen" is not only used to describe moving towards the phone, but it indeed means picking up the handset and answering the phone. "Er ging ans Telefon" is exactly what a German would say to translate "He answered the phone".


        https://www.duolingo.com/profile/Miki606060

        Wieso nicht er ging ans Handy?


        https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

        Weil von einem "Handy" nicht die Rede ist. "phone" heißt einfach "Telefon".

        Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.