1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non sono un cameriere."

"Non sono un cameriere."

Tradução:Não sou um garçom.

July 9, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Paulo...Silva

«Não sou um empregado de mesa» - está é a forma utilizada em português de portugal.


https://www.duolingo.com/profile/Weimar514703

02/11/2018. Àqueles que queiram fazer sugestões de melhoria, o local corre(c)to não é aqui. Ao invés de clicar no "balãozinho", clique na "bandeirinha" que é o local apropriado. Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/ana176718

O que é irritante é que eu estou aqui para aprender italiano e não português do Brasil, tenho obrigação de saber como se fala lá isso é ridículo.....


https://www.duolingo.com/profile/felipe921123

Para de chorar e procura, então, outro app, gajo.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

No Dicionário Michaeles consta que cameriere é traduzido, também, como camareiro (feminino, "cameriera"). Mas no curso não aceitaram...


https://www.duolingo.com/profile/anatomiabe

em português diz-me empregado.


https://www.duolingo.com/profile/VictorG.R.Smith

O pessoal falando mal do Brasil e Portugal e eu só querendo saber quando utilizar : "No" e "Non"


https://www.duolingo.com/profile/gbikila.ce

Eu vi em um outro comentário que "No" antes de pontuação, "non" antes de verbo. Ate agora deu certo

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.