It seems that the English translation should be "than we [are]", not "than us".
agree! the verb is implied, ergo 'we are'. However, common usage is changing the language; 'us' is probably more usual (or common) nowadays.
No, that would not be natural English.
True. I am usually a stickler for correct grammar, but "we" here instead of "us" sounds strange even though the rule would imply it for English.
Correct grammar should be dictacted by the people. There are no rules.
That comment is basically an oxymoron.
If it is more/less, shouldn't it be "decât"? "Ca" stands for "just as../just like"....
It can be both with mai. I'm speaking from level 4
I learnt it previously.
More fat doesn't work.
Single-syllable words take -er or -est in comparisons. Longer words use "more" or "most", as a general rule.
More is to be used with longer words than fat
what is the difference between "decat" and "ca"?
i dont really know..from what i have foundis that "decât' is used to emphasize what is meant/said and "ca"is just the english "than"..... so for both the translation is the same" than we are....
They might be fatter but im working on it ,mici by mici ,,haha
using - US - iso than we is according to me used in spoken/daily english english and american english
grammatically spoken the correct translation is : than we (are). it is a comparison of equal sunbjects: the other men and we...