"Thephoneisoutofservice."

Fordítás:A telefon nem működik.

4 éve

14 hozzászólás


https://www.duolingo.com/hektorka

A telefon nem üzemel Ez miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/GergelyMol1

Sztem jó, jelezni kell.

4 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

It doesn't work.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/BoldizArt

"Nem dolgozik."

8 hónapja

https://www.duolingo.com/erika0422

Érdekes. Eddig úgy tudtam, azt jelenti, hogy lemerült :D Még érdekesebb, hogy tegnapi sorozatban is ezt mondta a nő, és ott is azt jelentette, hogy lemerült.

1 éve

https://www.duolingo.com/GzaSzab
GzaSzab
  • 25
  • 169

azért kiváncsi lennék, hogy ezt a formulát, vagy egy előző leckében tanult formulát ( "valami" does not work) használják gyakrabban a beszélt nyelvben

3 éve

https://www.duolingo.com/quartzhun

Az eredeti válasz formális, hivatalosabb. A buszokra itt Angliában pl.: "Not in service" van kiírva és ez is igen formális. A tiéd viszont az általános beszédben fordul elő. :)

2 éve

https://www.duolingo.com/kosBalogh4
kosBalogh4
  • 20
  • 12
  • 7
  • 165

A telefon szolgálaton kívül van. ez sem jó...

10 hónapja

https://www.duolingo.com/kachyta
kachyta
  • 17
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

használhatatlan? vagy ez máshogy van angolul?

3 éve

https://www.duolingo.com/tomyyka

useless, unuasble

3 éve

https://www.duolingo.com/Skirka
Skirka
  • 25
  • 1300

A telefon felmondta a szolgálatot. Ez miért nem jó magyarul?

3 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Sok jó magyar mondat van de a lefordítandó mondat nem múltidejű.

2 éve

https://www.duolingo.com/KovcsJzsef15

" Telefon tönkrement" szerintem jó válasz....

1 éve

https://www.duolingo.com/Katalin5246

Ugye , eddig a " phone" ugy tanították, hogy mobiltelefon. A z pedig leszokott merülni. Viszont, az adott mondatból kiinduva, értelemszerüen, "szolgálaton kívül ", vagy "üzemen kívül" van. ezek után el kellett volna fogadniuk a fordítást .Vagy mégse? Akkor ,melyik a helyes?

8 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.