I am constantly confused the way they put the question at the END of the sentence, and everything else, it seems. You are working out the translation, and then BOOM! Have to go back and change the whole thing because it's a QUESTION. It's like, how can you have a conversation that way, when you think someone's saying one thing, and poof! oh no, they're saying something entirely different once you finally get to the end of the sentence!!! OMG!!!!!!!
an interrogative sentence has the same structure than a declarative. you would just use the appropriate question words instead of the complement.
- có bao nhiêu người trong bếp? (how many people are there in the kitchen?)
- có hai người trong bếp. (there are two people in the kitchen.)
- tên bạn là gì? (what's your name?)
- tên bạn là An. (your name is An.)
- ai ăn trái táo của tôi? (who ate my apple?)
- An ăn trái táo của tôi. (An eats/ate my apple.)
- bạn muốn cài muỗng để làm gì? (what do you use the spoon for?)
- bạn muốn cái muỗng để múc đường. (you use the spoon for scooping sugar.)
Noo...Real conversation consists not only from lexical parts, the order of which you so frightened. In addition to order of words, some kind audio effects have meaning: intonation, for ex...HUMAN is not ROBOT, is it? More to that, did not you meet occasion when questions are asced more then one time just only to specify that it is a question? Different people require different ways to speak and syntax here is not main thing...