"No, it is not too much."
When all い adjectives connect to verbs or change into neg form, a single い is replaced by く
Here the original form is おおい, kanji is 多い
Red あかい small ちさい many おおい Become なる dictionary form
Become red あかくなる Become small ちさくなる Become many おおくなる
Convert into negative ない form
Not red あかくない Not small ちさくない Not many おおくない
Dont become red あかくならない Dont become small ちさくならない Dont become many おおくならない
Convert into positive ます form
Become red あかくなります Become small ちさくなります Become many おおくなります
You went out of your way to make that great explanation. Thank you very much!
Shouldnt small be： ちいさい？
By the way, can you negativize: まったく Say: まったくない？
Yes, small is 「小さい」or in furigana「ちいさい」. Not sure about 「まったく」but it seems to be an i-adjective so that would be correct.
Is anyone able to explain the difference between おおい, which I understood to mean "a lot", and まったくおおい, which I understood to be "too much" (まったく, "completely" + おおい, "a lot")?
I tried いいえ、まったくおおくないです as my answer to this question and was marked wrong -the expected response was いいえ、おおくないです.
Same here. I can't tell if Duolingo wants me to add まったく or not, since I'm sure it marked me wrong earlier for not adding it and now it marked me wrong for adding it.
As to my knowledge you got that a little mixed up. おおい to my understanding means "too much" (As in the example sentence "さとうはおおいです。" meaning "There is too much sugar"). まったく however means "completely" as you already noted. So まったくおおい just adds to the initial "too much" to make it "completely too much" (I couldn't find a better way to translate this). For this sentence you only need the simple "too much" ---> "おおい". But I also have to state that I'm still just a duo-learner, so if you don't want to take my word for it that's fine. ^^
おおい definitely means 'a lot' or 'many'. It does not necessarily imply 'too much'. さとうはおおいです simply means that there is a lot of sugar. Of course the context may imply that the person saying that sentence is not happy about it. However, there are other examples where おおい does not imply any negative emotion.
Eg. 日本にコンビニがおおいです。In Japan there are many convenience stores.
in the hint shows "いいえ、まったくおおくないです" but the correct answer is "いいえ、おおくないです" why the first one is wrong?
多くない literally just means "not a lot"
I don't see where you're supposed to get "not too much" from this.
I also don't understand why まったく多くない was marked wrong.
About comjugating with く, can someone recommend me any site with lesson on this?
If you'd just like a quick "here's what you do," look for the green boxes on that page.
There's an android app called Conjugation Japanese that is perfect for understanding this.
Your sentence is not wrong but it is in a casual form that can appear rude in some situations. Normally you want to end your sentences with です/ます.
You have to add desu onto this answer but usually you can leave it off when using the verb nai. Is there any reason for this?
If it's a connotation, it's not listed in the dictionary I'm using. I suspect that this isn't correct.
So I thought 多い meant "many", so this is more like there aren't many, but I guess the context makes it, "there are too many" or "not too much", is that it?
Is this only used for an amount of a particular substance, like food and drink ("too much rice", "too much sake", "too much salt"), or can this also be used when talking about prices?
I have no luck in expressing "too much" in Japanese. I'm convinced they have no concept of this. ～過ぎ doesn't suffice, nor does 余りにも~, as they still think this may well be a good thing. I'm left resorting to 悪く・駄目に なるほど多い. Maybe I'll try 辞めたほうがいいくらい～. Seriously, please help if you can!