"Aspetto da un decennio."

Tradução:Espero há uma década.

July 10, 2017

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas_Pedron

ATENÇÃO DUOLINGO: "aguardo" tem sentido semelhante a "espero" e deveria ser aceito. A resposta "Aguardo há um decênio" também deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

O verbo haver, aqui, tem sentido igual ao verbo fazer. Dessa forma, deveria ter sido aceito também a tradução "Espero faz uma década".


https://www.duolingo.com/profile/Anabelabala

eu traduziria para o português " eu espero há uma década". À espera de uma década, ao meu ver, seria "all'attesa di un decennio"


https://www.duolingo.com/profile/Jupiro
  • 2134

Espero faz uma década. (pode trocar o Há por Faz)


https://www.duolingo.com/profile/joaosampaio71

Frase importante para quando perguntarem a quanto tempo você está esperando sair a cidadania


https://www.duolingo.com/profile/MarceldeCarvalho

A tradução para o português tem que ser corrigida para: "Espero há uma década" se este for de fato o sentido da frase.


https://www.duolingo.com/profile/angelitangelita

O correto é "UM decênio" , como escrevi , e não "UMA decênio", como me foi corrigido no texto , portanto a minha resposta está certa. " Espero há um decênio" ou mudem para : "Espero há uma década".,


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Podemos traduzir também como "aspetto un decennio fa"?


https://www.duolingo.com/profile/petersonflr

Esse formato é usado para ações passadas. O contexto da frase dá a entender que se está aguardando algo que ainda não ocorreu.


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

petersonflr, acho que não percebi o contexto da frase, porque não entendi sua explicação. Qual é a diferença entre "da un dicennio" e "un decennio fa"?


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Rafa, sua dúvida foi postada há mais de 2 anos, mas pode ser a dúvida de outra pessoa, por isso vou responder.

da é uma preposição que indica o ponto de partida no tempo ou no espaço: Aspetto da un decennio - Minha espera teve início há dez anos. Il negozio apre dalle 8 alle 18 - a loja começa a funcionar às 8 (ponto de início).

fa é um advérbio de tempo (atrás) e faz referência ao passado. Na construção de frases usaremos sempre com tempo verbal no passado: Rafa ha fatto una domanda 2 anni fa. - ainda que a dúvida permaneça, a ação ocorreu e concluiu no passado.

(1) Studio da 2 anni - Estudo há 2 anos (comecei e ainda continuo ) - O tempo verbal no presente, continuidade da ação.

(2) Ho cominciato a studiare 2 anni fa - comecei a estudar 2 anos atrás - uso o verbo no tempo passado.

(3) Studiavo due anni fa - 2 anos atrás, estudava -- verbo sempre no passado.


https://www.duolingo.com/profile/JooVitorDa200692

Por que não pode ser "aspetto a un decennio?"


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Preposição da indica ponto de início. Preposição a indica ponto final

Por exemplo: Aspetterò dalle 8 alle 10. Dopo me ne vado ( Esperarei das 8 às 10, depois vou embora).

A frase indica o ponto de origem da espera, por isso usamos a preposição da.


https://www.duolingo.com/profile/Sheila648541

Se fosse eu já tinha desistido kkk

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.