"No son horas, sino días."

Traducción:Não são horas, mas dias.

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/GIUSSANIANTONELA

"sino" es "senão" no "mas" "mas" es "pero"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/clnoy
clnoy
Mod
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

"Sino" y "senão" no siempre son cognatos.

"Sino" en español se usa para contraponer una afirmativa a una negativa anterior. Con este sentido no se usa "senão" en portugués.

  • Ella no estudia, sino que trabajaEla não estuda, mas (sim) trabalha (generalmente se usa el "sim" para hacer la contraposición más evidente, pero no es obligatorio).

"Senão" en portugués se usa como sinónimo de "cuando no", "de otro modo", "caso contrario".

  • Arrume o seu quarto, senão eu vou ficar com raiva!¡Arregla tu habitación, caso contrario me enfadaré!

Serán cognatos cuando significa "excepción".

  • Aquí no hay nada sino frío. — Aqui não há nada senão frio.

  • Nadie lo sabe sino tú. — Ninguém o sabe senão tu.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anie1977

En este caso "sino", tendria que ser "senão" en vez de "mas" ¿no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MartiniDaniel

es correcto anie

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.