Translation:Where is this building?
Seems a bit pointless to ask about a building's location right next to you, am I missing something?
For example, this Japanese sentence is used while looking at the map. "この(this)" is in the map. The map is near you, but the real building is far. I don't know about English sentence.
I add 'the' before the word 'English'.
I don't know about the English sentence.
こんにちは！ ありがとう！ Thank you! （I worry about I should put 'the' before 'English sentence' in my last sentence. But I don't mind. Because my mistakes are numerous. XD）
I worry about whether I should put "the" before "English sentence" in my last sentence. : P
you're really sweet! thanks for your comments, they're so useful. you're doing fine in English, people are not helping themselves when they're afraid of making errors and restraint from trying.
Yes, that sentence should have "the". Also, it should be "I worry about whether I should..."
Great work! :)
Thank you! I fixed two sentences. And I use double quotation instead of single quotation that I used. I heard it is correct. right?
Can this also be used to ask where the building you are in is? Like in the plain Japanese sentences "ここはどこ？" (where am I?).
Have you mistaken この by ここの?
この建物 just means This Building. Imagine saying this when you are looking at a photo of the Empire State, in either English or Japanese.
In my understanding 建物/たてもの can be referred to any structures, so including towers, exhibition centres, etc. ビル is a contracted form of the borrowed word Building and usually only refers to multi-storey commercial or residential buildings.
To build, to construct.
In Chinese, it also means to establish, including something not physical, such as a theory. But in Japanese this meaning often appears as 立， with the same kunyomi Ta.
From the context of the sentence, one can assume you're standing right in front of it...
not if you're showing a picture of it or just its address, if you're pointing it on a map or seeing it on tv, then asking where it is.
Thats true, only 建物 would use the kanji in practice, however, to see how rediculous kanji can be, this is the full kanji sentence as far as I know: 此之建物は何処ですか。