1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Io mangio il mio panino."

"Io mangio il mio panino."

Tradução:Eu como meu sanduíche.

July 10, 2017

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GonzaIillo

Cada língua tem (as) suas regras. Em italiano é OBRIGATÓRIO usar o artigo (IL mio panino), em português é opcional. É um erro tentar forçar as regras duma língua à outra. Acho que Duolingo tem que aceitar as traduções ao português com e sem artigo. Reportei pelo menos 10 frases hoje, 10/07/17.

Eu como o meu sanduíche = Eu como meu sanduíche

O Português não é minha língua materna, se alguém pensar que estou errado pode me corrigir, obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/DuarteSant332793

Está certo, também fico confuso


https://www.duolingo.com/profile/Rita956098

Sanduíche no Brasil é masculino, em Portugal é feminino!


https://www.duolingo.com/profile/Bonnie852938

O problema é que o português da aplicação, não é português de Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/JooPaulo95334

Sanduíche ou sandes é do género feminino na língua portuguesa. "Eu como a minha sandes"


https://www.duolingo.com/profile/FabioIn

Juro que NUNCA ouvi falar de "sandes"... isso é do português de Portugal?


https://www.duolingo.com/profile/Rita318559

se é para ser português pelo menos que seja o português original,,,just saying


https://www.duolingo.com/profile/Vitormarquesc

Acredito que utilizem o português brasileiro por possuir maior número de falantes nativos...

Conversas Relacionadas

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.