"Èilsuocane."

Tradução:É o cachorro dela.

1 ano atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/GonzaIillo
GonzaIillo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 77

Cada língua tem (as) suas regras. Em italiano é OBRIGATÓRIO usar o artigo (IL mio panino), em português é opcional. É um erro tentar forçar as regras duma língua à outra. Acho que Duolingo tem que aceitar as traduções ao português com e sem artigo. Reportei pelo menos 10 frases hoje, 10/07/17.

É o seu cachorro = É seu cachorro

O Português não é minha língua materna, se alguém pensar que estou errado pode me corrigir, obrigado.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8

Você está certo! Em que pese ser mais comum que usemos os artigos na fala e na escrita, os artigos definidos antes de pronomes possessivos são, como regra, optativos na língua portuguesa. Tanto É o seu cachorro, como É seu cachorro estão gramaticalmente corretas.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/ItalloSant11

Por que raios na frase "E il suo cane" a tradução é "É o cachorro dela", a tradução não deveria ser: É o seu cachorro???

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/MiqueiasMe3

Também é a minha dúvida!

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/MiqueiasMe3

Tenho observado alguns aspectos estruturais do italiano... Acho que o significado de "il suo" em português é literalmente "dele" ou "dela". Mas, estou apenas começando no italiano...

PS. Precisamos ter em mente que uma estrutura frasal que faz sentido em uma língua nem sempre faz sentido em outra.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8

As duas traduções estão corretas, tanto É o cachorro dele/dela, quanto É o seu cachorro.

O que ocorre é que em português temos pronomes de tratamento (você, o senhor/a senhora, Vossa Excelência etc.), que são utilizados para se dirigir à pessoa COM QUEM se fala, porém, são conjugados e levam os possessivos da 3ª pessoa.

Dessa forma, ao dizer "seu cachorro", estou me referindo a um cachorro que pertence à pessoa COM QUEM falo (você), ou ao cachorro DE QUEM falo (ele/ela)? Sem um contexto, não há como saber, e por isso que para desfazer essa ambiguidade, usamos "dele/dela" para nos referirmos a algo que pertence a uma 3ª pessoa.

OBS: quando houver possibilidade de ambiguidade em italiano, também é possível usar di lui (dele) e di lei (dela).

OBS: quando o tratamento for formal, com uso de Lei, também serão usados os possessivos da 3ª pessoa em italiano, ainda para que se referir à pessoa COM QUEM se fala. Na escrita, pode-se grafar essa forma com letra maiúscula (Suo, Sua, Sue, Suoi).

4 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.