1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle regarde sans chercher à…

"Elle regarde sans chercher à comprendre."

Traducción:Ella mira sin intentar entender.

March 25, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Golden_Owl

Mas que intentar yo diría...tratar de entender

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/aquesoloacierto

intentar se refiere más a essayer, creo que sería más adecuada la respuesta buscar.

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Calofo

"Ella mira sin buscar entender" se escucha raro en español, no le encuentro mucho sentido.

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

R.A.E.: "No hay razones para censurar el uso figurado de este verbo, con el sentido de ‘procurar, pretender o esforzarse por conseguir [algo]’, seguido de infinitivo o de una subordinada introducida por que, uso tachado a veces de galicado, pero que se documenta ya en textos medievales: «Debemos buscar que esos incentivos económicos y sociales sean viables» (Nacional [Ven.] 24.7.00); «Hizo una mueca, buscando cambiar de tema» (VLlosa Fiesta [Perú 2000])"

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI391530

jrikhal como diferencio sand de son que es lo que creia que decian

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ulisse.Maltese

Tu si que tienes siempre respuestas. Sabes come se puede solicitar mas ejercicios de traducciòn del castellano al frances?

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Balastena

Probablemente sea diferente según donde vivas, a mí me parece una frase bastante corriente.

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

No encuentro diferencia fonética entre son y Sans. La hay?

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Adrianita819638

ella mira sin intentar comprender chercher .... essayer mieux

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/juanmitidieri

no le encuentro sentido a esta frase media pila duolingo

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HenriqueBo932096

¿Por qué no acepta "ella mira sin preocuparse por comprender", y admite sin embargo, "ella mira sin intentar comprender"? Alguna explicación, porque a mí se me escapa.

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

No se podria usar "esseyer" en vez de "chercher"

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marcor1785

La oración la deben pronunciar así los franceses, lo que debería cambiar es la interpretación de checher, por ej. ve la rta. de Golden_Owl, me parece la más lógica y parecida a significado de checher. por otro lado, permiteme decir algo, en tú rta. a marina, yo creo que deberías sacar "esa" palabra, queda feo, si quieres puedes cambiarla por otra más baja de tono. o solo sacarla, pues tu rta. es correcta excepto por "esa" que sobra. Te hablé con respeto, y entiendo que todos perdemos la calma aquí. Saludos.

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ines967671

No soy capaz de razonarlo. Solo me queda memorizar a lo tonto, sin sentido...

March 10, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.