"How's the afternoon Emilian?"
Translation:Habari za mchana wako Emilian?
Apparently "wako" means "your". So it'd be like saying "How's the afternoon, Emilian?" (without wako) as opposed to saying "How's your afternoon, Emilian?" (with). I'm not quite positive that is correct but that's my guess.
yes, that is true. Its a mistake in the program. It should have you translate how is your afternoon Emilian?
Is there a meaningful difference between 'Emilian, habari za mchana?' and 'Habari za mchana Emilian?' ?
Just usage. some places people say the name first, some places its more common to put it at the end.
Habari as a plural needs "za" but habari singular needs "ya", so either can be used. Habari can be the Swahili version of "things" for example, in the phrase "How are things with you?"
Not sure here, but when speaking its not always that important. It matters when you need to denote "ownership" in more complex sentences I think.
What is the difference between jinsi ya mchana and habari za or ya mchana ?
Why is it mchana instead of nchana? I thought that habari called for n- class?