1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Tu és um menino."

"Tu és um menino."

Translation:You are a boy.

March 7, 2013



Why tu es and not voce e??


thats right too.


why not "tu somos um menino", i though "somos" means are.

  • tu és = you are
  • nós somos = we are


Tu és => formal Você é => informal


No, both "Tu" and "você" are informal. "Você" can be a more formal way of addressing someone depending on the region, especially Portugal.


Nevertheless I understand the notion that most of us brazilians have that tu is more formal than você, since most of us only see tu in grammar books, poems and songs. Actually even in present-day love songs - like the sertanejo musical genre - the use of teu(s)/tua(s) is very common, mainly due to this notion of tu regarded as a pronoun for poetry, and thus more refined and aesthetic.


It seems the difference is not just formality, it's also a matter of politeness. In an area where "tu" is commonly used it may be impolite to refer to someone as "tu" until you're given a signal that you can do so. At least that seems common in Portugal where you'll hear "Por favor, não me tratas por você", for example. Using "tu" with a child is not a problem, though.


"More formal" in this context isn't "more erudite or fancy" but "occasions where formality is expected, such as with strangers or at work". And in Brazil there's no difference between using tu and you according to the situation, so tu isn't formal.


Any guidelines as to which form to use when in Portugal? I'm always uncertain! I wouldn't want to seem overly familiar, as could easily be the case in German.


If you scroll down through the comments in this link I think it will help answer your question:


The spoiler is that basically, você is not commonly used in Portugal, but that does not mean you should use tu (at least not at first).


Thanks, Scutigera. This was extremely helpful. Excellent response. I've spent time reading through the many comments and explanations in your link and the subject has now been clarified, for which I am very grateful.


Actually, "você é" is formal, . Evolution of this formality: "Vossa mercê" => "vossemecê" => "vosmecê" => "vancê" => "você" => "cê".


both are correct ,but as I already say before, ''tu es '' is from portuguese of portugal, and ''você é'' is more popular in Brazil than in portugal.


Aqui no Brasil não é comum se falar ''Tu és um menino'' e sim ''Você é um menino''


It actually depends on where you are. In some regions, especially in the South, the use of "tu" is more prevalent.


Both should be marked correct for 'you are a boy' isn't it?


when do you use sao instead of es for are?


Eu sou (I am) Tu és (You (singular) are) Ele/Ela é (He/She is) Nós somos (We are) Eles/Elas/Vocês são (They/You (plural) are)


Why is it tu és um menino and why not tu são menino


Eu sou (I am), Tu és / Você é (You are), Ele é (He is), Ela é (She is), Nós somos (We are), Vós sois / Vocês são (You are), Eles são (They are), Elas são (They are). It is the verb conjugation in Portuguese.


This only works with Portuguese from Portugal, it isn't used in Brazilian Portuguese.


In some parts of Brazil they use...


The south of Brazil uses it the most.


É verdade. Na região sul se fala muito assim além de fazer parte da forma culta do idioma também no Brasil.


Tu is used in brazilian portuguese! not so much as it was in the past, but it is. in the south no one says você.


Why are we learning "regional" dialects? Tu and teu are from the south only.


It's not only regional, it's also the "proper" (formal/traditional) form of saying it in Portuguese, and I personally think it's good to know. Other regions just don't use it as much in speech. =]


I am interested in this idea that "tu" is the "proper" (formal/traditional) form when in most European languages, "Tu" is traditionally the familiar used with friends, family, and those below you in rank.


My understanding is since "tu" is used in the Portuguese translations of the bible that the Brazilians have elevated "tu" to new status.

Anyway, "Tu" is now very popular and used most often over você (easier to type as well) in Portugal and is used in the other Portuguese speaking countries so I really do think it is important to learn, especially given the popularity of Erasmus, and the Portuguese diaspora (which is more than the total current population of Portugal).



Well, to be honest "você" is not considered formal outside of Brazil. It is actually hardly used at all (except in Brazilian related ways such as, "Brazil Days"). It is actually consider the equal but unfamiliar pronoun and it is viewed as rude, crude, and uncultured/uneducated. =]

And for the record, European Portuguese is not a dialect (though it has some). :D

Related Discussions

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.