1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "I hope that you feel at home…

"I hope that you feel at home."

Μετάφραση:Ελπίζω να νιώθεις σαν στο σπίτι σου.

July 11, 2017

9 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/konstantin424183

Η πρόταση είναι ατελής.


https://www.duolingo.com/profile/MarsTheSoap

Υπό ποία έννοια είναι ατελής; Εννοείτε ότι δε σας εμφανίζεται ολόκληρη; Στα Ελληνικά ή στα Αγγλικά;


https://www.duolingo.com/profile/spyros397386

Γιατι δεν το παίρνει για σωστό το "ελπιζω να αισθάνεσαι σαν το σπιτι σου" ?


https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

Νομίζω πως η φράση είναι "Σαν στο σπίτι σου", όχι "Σαν το σπίτι σου".


https://www.duolingo.com/profile/Ioanna678593

@ spyros397386PLUS κι εμένα μου ήρθε αυτόματα το "ελπίζω να αισθάνεσαι σαν το σπίτι σου" Μου το πήρε όμως λάθος. Νομίζω εδώ αξίζει ένα κοινωνικό σχόλιο. Πριν 50 χρόνια που εγώ έκτιζα την προσωπική μου γλώσσα το σπίτι είχε ψυχή ... εκεί γεννηθήκαμε, εκεί παίξαμε με τα αντικείμενα του σπιτιού σε μια περίοδο πριν τα πλαστικά παιγνίδια, εκεί κλάψαμε, εκεί χαρήκαμε σε γάμους βαφτίσια και εκεί θρηνήσαμε τους νεκρούς μας. Τώρα πλέον περνάμε ελάχιστες συναισθηματικές ώρες που σχετίζονται με το κτίριο που μας στεγάζει..


https://www.duolingo.com/profile/vasi4907

Εύχομαι να αισθάνεσαι σαν σπίτι σου , Δεν είναι σωστό?


https://www.duolingo.com/profile/Dimitra956826

Αυτό δεν βγάζει νόημα στα ελληνικά. Χρειάζεται το άρθρο. Η μετάφραση δεν είναι λέξη προς λέξη :/


https://www.duolingo.com/profile/john152929

Νομίζω ότι το αισθάνομαι σαν στο σπίτι μου είναι ακριβέστερο από το νοιώθω σαν στο σπίτι μου ή τουλάχιστον το ίδιο. Ποτέ όμως ότι εκφράζουν κάτι διαφορετικό. Παρακαλώ να διορθωθεί!!


https://www.duolingo.com/profile/MarsTheSoap

Το «ελπίζω να αισθάνεσαι σαν στο σπίτι σου» είναι ήδη μια από τις καταχωρημένες αποδεκτές μεταφράσεις. Ευχαριστούμε.

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.