1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "You can use this model lette…

"You can use this model letter."

Translation:Tu peux utiliser ce modèle de lettre.

July 11, 2017



What does it mean?



He can use this model letter and follow the plan of the model to write his own letter


This would be called a "template" in English, rather than a "model letter".


or "sample letter"


Do you mean a letter template?


template, please! It's a template


Yes, template or sample letter. Model letter is not used (at least in the US).


Same here in Ireland


Huh? I need a translation for the translation.


Is this actually incorrect: « Vous pouvez utiliser cette lettre modèle. » ?


It's not. "Cette lettre modèle" is the same as "ce modèle de lettre".


This answer is suggested by Duo?


No idea what this means


I couldn't agree more. Sample letter or letter template is common. Never heard of model letter. I wonder if moderators take into account all concerns raised by users in these forums. It's been a year since this issue has been raised. At least an explanation would have been appreciated.


A template is a blank page that specifies what information should be filled in, and in which part of the page; a form letter is a general statement that conveys routine information; a model letter is one that is worded to present oneself well or make a request persuasively.


Idiotic. Frustrating. Stupid.


Why "tu" instead of "vous"... Can't tell from the question that this is personal!


Either form is acceptable.


Can you leave out the word "lettre" and say: Vous pouvez utiliser cette modèle. With" modèle" meaning template?


Certainly not a familiar expression. Sample or example would be expected English in US. Template isn't quite the same thing.


Why are they treating model as a noun here, not as an adjective? In English, we would consider it an adjective and it is both an adjective and noun in French as it is in English. In English we would not usually say model of a letter, which is what the French is literally here. In the US, we call such things form letters.


For goodness sake it's a template and for once this isn't even a UK vs US issue no one on earth talks about "model letters"


In the US one would say “form letter”.


Can you say on peut instead of tu peux in this context? Also what about 'cette lettre modèle', as TorsionalMetrc asked?


Why is this incorrect: "Tu peux utiliser ce lettre modèle."


Lettre is feminine


A model letter and a model of a letter (a template, modèle de lettre) are not the same thing.


On peut dire lettre modèle?


How does one know if an adjective precedes or antecedes a noun?


Most adjectives precede the noun. Some can come either before or after, but the location changes the meaning. It's worthwhile consulting a grammar book to learn about the appropriate word order for adjectives. That said, the following usually precede the noun: the most common of those having to do with age (jeune, vieux), size (petit, grand), basic quality (bon, mauvais), appearance (joli--but not laid=ugly), deliberate behavior (mechant--but a "good" child is "un enfant sage," and a "bad" child is "un enfant turbulent." Some adjectives expressing a strong emotional reaction can be placed before the noun: affreux (dreadful), adorable, horrible--but not all of them. Keeping a list of some whose position changes their meaning helps you remember those: "cher" before = "dear" but after = "expensive"; "ancien" before = "former" but after = "ancient"; "simple" before = "mere" but after = "single" although "simples" can also be a noun referring to tennis "singles."


Might be better to say the most "common" adjectives usually precede, but I think that more adjectives antecede?


I don't think this is a good example for teaching the word modèle, as it is not used this way in English. Model building or airplane would be a better example. However it is a good sentence to learn the french expression for what we would call a sample letter.


As 'model letter' is not term used in English, 'lettre modele' should be accepted. I read as a reference to a font. (Or change the question to 'template' or 'sample' letter)


I use it any time I want to refer to a sample to illustrate how to deal with various basic situations (job applications, complaints, reservations, etc.). Once a relative of mine rode in a sleeping car on a train, and was bothered all night by bedbugs. He complained bitterly to the railway, and received a flowery letter full of humble apologies and assurances that this could never, never happen again. On the back of the letter, in pencil, was written "Joe, send this S.O.B. the bedbug letter." Another time, I protested that the U.S. Government was spending much too much on nuclear rockets, when the U.S. and the Soviet Union already had enough to destroy all life on earth 43 times. I received a form letter from the Defense Department, saying in effect "Don't worry. The missal launching site in _ (the blank was filled in with the name of the town where I lived) is perfectly safe." I hadn't known we had a missal silo there, even though I had once taught Civil Defense.


------ a "missal " = "miseko:nyv " . is that what you mean ? or do you mean "missile " = "rake'ta " ? . . .

Big 29 jul 20

Learn French in just 5 minutes a day. For free.