"Kein Bier vor vier!"

Übersetzung:No beer before four!

March 25, 2014

9 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/bennjman

it is a german phrase, in deutsch reimt es sich


https://www.duolingo.com/profile/Gudi130187

Es gibt schon lustige Übungen, diese und die davor...


https://www.duolingo.com/profile/wumimiao

was ist die Bedeutung


https://www.duolingo.com/profile/Friedrich12

Man soll kein Bier vor 4 (16:00) uhr trinken


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Niemand sagt dass 4 Uhr nachtmittags gemeint ist. Es könnte auch 4 Uhr morgens gemeint sein. Auch dann ist es nach 4 Uhr. :-P


https://www.duolingo.com/profile/MarinaVlad4

Ist ein Sprichwort


https://www.duolingo.com/profile/Susanne747119

Wie oft soll man den Mist nich übersetzen


https://www.duolingo.com/profile/Anna-Maria570398

Die erste richtige Antwort war: No beer for four!! Warum ist das jetzt falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Simon117696

Auf englisch bedeutet 'for' lediglich 'für' und wird nicht verwendet, um anzuzeigen, dass etwas vor etwas anderes (oder vor einem bestimmten Zeitpunkt) passiert ist. Man kann also nicht before --> for(e) kürzen, wie man es auf Deutsch tun kann (bevor --> vor)

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.