1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu vou para o seu pais."

"Eu vou para o seu pais."

Traducción:Yo voy a su país.

March 25, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/aarenalesd

El ejercicio está mal. Pais=Padres / País= País. De hecho, la palabra resaltada "pais" es traducida por el mismo programa como "padres". No obstante, cuando puse como respuesta "voy a donde tus padres", el programa me lo marca como incorrecto y me sugiere "Yo voy a tu país". Creo que deberían tener más cuidado en esos pequeños detalles que cuestan corazoncitos. :(


https://www.duolingo.com/profile/aarenalesd

A mi comentario agrego que la preposición "para" en PT. puede ser traducida como "a" o "para" en español.


https://www.duolingo.com/profile/masheila

es este caso la traducción de pais es padres, la oracción no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/21945

La oración en Portugués es Eu vou PARA o seu pais, por tanto la traducción al Español sería "yo voy para su país", que es lo mismo que "yo voy a su país". ¿Por que marca la primera forma como error entonces?


https://www.duolingo.com/profile/IngridGhellini

La lecciòn es sobre miembros de la FAMILIA, que tiene que ver PAIS en la traduccion?.. cuando ademàs pais = PADRES tambièn?..


https://www.duolingo.com/profile/fedeyalgomas

País em português é país... pais é padres... creo que está mal el ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/jhoanguzmanh

yo voy para su pais


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

deben de tener mas cuidado en las traducciones, ya que al estudiar no se tiene el tiempo por la perdida de corazoncitos, y no se logra entender en si el idioma portugués, pais = pais o padres? favor de explicar


https://www.duolingo.com/profile/2mpwebcam

Estoy de acuerdo

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.