"I live in a small village."
Using "chiisana" is just another way of describing a noun. Unlike how "chiisai" is a regular adjective where it can be used either before or after its noun and is conjugable, "chiisana" can ONLY be used before its noun and is not conjugable.
Chiisana: 彼女の小さな手 "her small hands"
Chiisai: 彼女の小さい手 "Her small hands" / 彼女の手が小さいです "Her hands are small" / 彼女の手が小さかった "Her hands were small" / 彼女の手が小さくてかわいいです "Her hands are small and cute"
Adjectives are either い-adjectives or な-adjectives. A majority of the time い-adjectives end with い and な-adjectives don't. But please do not depend on this "rule" as there are a handful of irregular adjectives. In these special cases, an adjective ending in い might seem like an い-adjective but in actuality be a な-adjective. Example: the word for famous: "ゆうめい" ends in い but is actually an irregular な-adjective. You just have to memorize these special exceptions.
Now that that is out of the way, lets continue.
い-adjectives are placed directly in front of a noun and need not addition or modification. Example: たかい人 or "A tall person" (たかい + person).
な-adjectives must have a な placed after them when used before a noun. Example: べんりなスーパー or "A convenient supermarket" (べんり + な + supermarket)
I hope this helps.
You use に rather than で to explain where something exists. In this case you are existing/living in a small village, so you need to use に.
Chiisana mura ni sunde imasu.
I live in a small village.
Chiisana mura de hatarakimasu.
I work in a small village.
In the second example, you are doing an action in the village, so you use で.
Can someone please help me identify what words are actually bigger and how duo uses them? A "village" is not really a thing in the US, IME. When someone says "village", I think of a very rural city and town is just a small city. In reality, we just call everything cities. But the vernacular for "town" or "village" certainly implies, "smaller than a city", and a village might be just underdeveloped.
I'm guessing 里 < 村 < 町
These words are units of Japanese local government. According to the size of population in the region, the name of local goverments are different. 市 "shi" mens city. 町 "machi” means town. machi is smaller than city.
村 "mura" means village and this is the smallest unit of local government.
Both「村」and「町」are terms for districts, and the former is smaller and less populated than the latter. There is another term「市(し)」"city" for larger districts. The word「里」 just vaguely refers to some rural place with rice fields, mountains etc. This word sometimes mentions one's hometown, in which case another character「郷」might also be used.