Translation:The chair is on the table.
I'm a little confused. I'm using Rosetta Stone in addition to Duo and Rosetta is teaching it as いすはテーブルの上にあります。
Why is Rosetta only using あります (or います) and not です? (would either or work?)
Knowing that に is for location, why is Duo leaving it out here?
What is the function of の here? I though it designated possession?
Re: the の、I'm sort of thinking about it as the "table's up".
As for the にあります vs です, I would GUESS (so take w/ grain of salt) that Rosetta Stone is going for a sort of "in the direction of" or "located at" meaning, where as Duo is simply saying "is." I believe あります is more "exists", です is a more simple "is."
As a native American English speaker that sounds weird. Over to me is like hovering above like a plane or completely coating something like sheets on a bed or all over like paint.
I would only describe something like a chair as being ON top of a table. I can't think of a word other than "on" being the one to use for that situation.
I'm going to remember now when I say on top in Japanese I have to include a backwards on.