"Friendship is a solid investment."
Translation:L'amitié est une valeur sûre.
Is "L'amitié est une valeur sure" an idiom? Because I can't find anywhere that translates "valeur" as "investment." If it is then the hints are wrong.
une valeur sûre is an idiom for a solid investment in general. You can say that about friendship or about buying a new house.
but is it at all possible, outside of the context of an idiom, to use the word «investissement» metaphorically?
Doing the "strengthen skills" exercises, Duo does not tell you what section the exercises come from. And I've done idioms ad nauseam and not come across this one. Would have been helpful to know...
Why..."L'amitié est une investissement solide"... is wrong? Unless the translation refers to an idiom.
It would be helpful if the hints reflected the correct usage. "Valeur" is not listed.
...so I got "..une pari sur" as the right answer to my wrong one... Where does that come from?
No idea, but it told me the same thing. Google translate shows the English as "friendship is a safe bet". So as other have noted, we're into the world of idioms, not a literal translation.
this translates to "friendship is a safe bet" not "friendship is a solid investment" If duolingo is looking for an idiom, why not ask for it.