"Addigra megjöttem a tengerpartról azon a vasárnapon."

Fordítás:I had come from the beach that Sunday.

4 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/KatonaBian

az 'on' miért nem kell itt?

4 éve

https://www.duolingo.com/ottrok
ottrok
  • 11
  • 7
  • 7
  • 5

Én is beleírtam, de elfogadta

3 éve

https://www.duolingo.com/BarnaSzaboo
BarnaSzaboo
  • 14
  • 12
  • 11
  • 17

Az addigra mióta I had? Minden feladatban így fordítja... by then/until then, ezek hol vannak?

1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

A gondolataid nagyon jók és igazak. Itt egy olyan tananyagot kellene gyakorolnunk, amiről többen is azt írták, hogy kiragadott mondatokon keresztül lehetetlen. Ezt a lehetetlen feladatot oldották meg úgy, hogy gondolatban feltételezték, hogy van egy esemény, ami egy olyan előtörténetben van benne, amit mind a két fél ismer. Pl. "Három hete vasárnap volt a városban egy híres sztár. Láttad?" és a válasz: "Igen! Addigra (már) megjöttem a tengerpartról azon a vasárnapon." De az angol mondatban nem kell az "Addigra." Persze, szerintem is bele lehet tenni, ha akarod, és ha egy ilyen valós életbeli helyzetben magyar-angol fordítási helyzet van: By this time I had (already) come from the beach (on) that Sunday. Csak hát minek a bonyolultabb verzió, ha jó az egyszerűbb is?

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.