"¿Quién es ese hombre?"
Translation:Who's that man?
esta/este/esto = this (fem, masc, unknown)
estas/estos = these (fem, masc)
esa/ese/eso = that (fem, masc, unknown)
esas/esos = those (fem, masc)
Plurals (these/those) dont have neuter since if you can count them, you know what they are, thus you know the noun gender
eso is neuter and is never used before a noun, as an adjective. Ese is masculine and agrees with hombre
I thought you use "eso" if you were't sure. I know this is going to be wrong/ I'm just trying to figure out why. If I said "I know that man" "I don't know that man" Would the first be "ese" since it's known and the second be "eso" since I don't know him?
In either case, the word man is masculine and therefore the masculine ese should be used.
ranchers- eso is a demonstrative pronoun, not a demonstrative adjective. Eso never goes with a noun.
ranchers- Eso isn't use with a noun. Eso is neutral. Eso me interesa/that interests me. Eso es lo que yo pienso/that's what I think.
zustertam- ese/esa always go with a noun, ese libro, esa corbata, because they're demonstrative adjectives. Eso is a demontrative pronoun neutral and never goes with a noun, but takes place of it. Eso me interesa/that interests me.
nikosei- there's a word for guy, it's tipo and it's in the familiar lenguage.
The same thing the right-side-up question mark is for. In Spanish, the question mark and the exclamation point come in pairs, and the one at the start is upside-down.