1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Io ho la gioielleria."

"Io ho la gioielleria."

Tradução:Eu tenho a joalheria.

July 11, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/IvanAssolant

Provavelmente alguém cometeu um engano na hora de traduzir o curso do inglês.

"Jewelry" é tanto "jóias", quanto "joalheria", mas o sentido mais em sintonia com a lição seria "jóias," .

Acho que seria melhor trocarem por "la gioia/il gioiello" (a jóia) e/ou "i gioielli" e deixarem "gioielleria" para uma lição de lugares, ou comércio.


https://www.duolingo.com/profile/luna892935

La gioia non si dice....gioia=happyness.....Si può dire Le gioie....ma non é molto usato. Piú comune i gioielli, il gioiello, la bigiotteria cuando não é preciosa. Spero sea claro, no falo muito bem portuguese so I answer in english


https://www.duolingo.com/profile/moacirda

EU TENHO UMA JOALHERIA- LOCAL ONDE SE NEGOCIA JÓIAS. ESTÁ ESCRITO EM ITALIANO: IO HO LA GIOIELLERIA=EU TENHO A JOALHERIA=PORÉM EM PORTUGUÊS , DIZEMOS EU TENHO UMA JOALHERIA. OU SEJA SOU O PROPRIETÁRIO DA JOALHERIA .


https://www.duolingo.com/profile/Tiago_SkateRock

"Eu tenho a joalheria" é bem esquisito.


https://www.duolingo.com/profile/Julia463404

EU cliquei na joaleriaaaaaa


https://www.duolingo.com/profile/ElsaMargar547703

Em português de Portugal escreve -se joalharia

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.