1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Él vio al chico desaparecido…

"Él vio al chico desaparecido en el supermercado y llamó a la policía."

Traducción:He saw the missing boy in the supermarket and called the police.

July 11, 2017

8 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/CamPhantas

¿Está mal si lo traduzco así: ''He saw the missing boy <at> the supermarket and called the police.''?

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndriasSch1

Lo mismo pienso, en este caso debería ser aceptado "at the supermarket".

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

He saw the missing guy at the supermarket and called to the police. Esta fue mi respuesta que no fue aceptada, qué se va a hacer, todo sea por Dios.Siempre me lio con las preposiciones, por guy por boy es correcto. Digo yo

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AbelRodrgu1

"Call" nunca lleva "to"> ...called the police. Igual sucede con "let" ( Let my go.),"make" ( She makes me feel good.),"help"( He helps me.) y con los verbos de percepción "hear"( He hears me.), "see"(He sees me.)...etc, menos "listen to" que siempre va acompañado de "to"...y alguno más, supongo!!

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sofia457923

Esta incompleta. FaLta y llamo a la policia

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/raul6162

A mi no me permite acompletar nada este ejercicio, ya me aperece contestado

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Doris948284

en lugar de "boy" o "guy" en la correción ha aparecido "lad"... tiene el mismo significado?

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/osbertolainez

Porque no boy.

February 26, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.