"I do not like books that are not interesting."


July 12, 2017



I think 好きじゃない ("sukijanai") is the better translation for "do not like."

July 17, 2017


Can anyone explain いや? I've never heard of it before.

July 12, 2017


嫌 means unpleasant, disliked, unagreeable, etc.

July 12, 2017


That makes it more confusing when it was translated in another question as yes/no. Good to know, though.

August 7, 2017


「いや」 can mean "no" when spelled with the kanji 「否」, more recognisable from its more common readings 「いな」, 「いいえ」, 「いえ」, and 「いいや」, though 「いいえ」 is more commonly used and spelled in hiragana.

April 24, 2018


Am I correct in assuming that it's used as a verb rather than an adjective in this sentence?

September 6, 2017


You can tell it is not used as a verb as it is immediately followed by です。

September 16, 2017


can i say omoshirokunai hon ga sukijanai desu?

July 24, 2017


Yes, you indeed can

July 26, 2017


It accepts「面白くない本は好きじゃない。」on web. ^^

September 17, 2017


I wrote 面白くない本は好きではありません。It was rejected. Can anyone tell me why?

October 17, 2017


I think this is mostly due to direction of the statement. ありません is used for things that "exist" like inanimate objects. So your statement is closer to "There is no like for books that are not interesting" which may be considered a bit odd. I have not seen ある and あります used on emotions in this way before, however there are sentences in English such as "There is no love lost there." that are ambiguous and may require ある to make sense in Japanese.

October 21, 2017


面 白 くない本は嫌 です。


August 3, 2018


I wish they dropped the whole いやん/いや thing. That ん in there altogether. Very inconsistently required/accepted and thus very confusing, and it's definitely not grammar for N5.

September 2, 2017


That is true, but if you ever intend to go to Japan/speak in Japanese in real life, you should be able to at least identify it.

September 4, 2017


Yes, well, there are later levels to learn that for. This course is just way too all over the place.

September 4, 2017


Luckily DL doesn't have to stick to JLPT levels. Using の/ん is one of those things that don't exist in English so learning it at early stages is the right thing to do. Besides の/ん is pretty much fundamental in Japanese.

January 13, 2019


I agree. I consider myself roughly N5, and Ive been to Japan recently, and at my level Im very lucky if i understand a sentence. Whether or not to use n is the last of my concerns at this time.

September 9, 2017


Can the んです be used to indicate an explanatory comment?

April 26, 2018


The English isn't a good translation. I think, "I find ununinteresting books unpleasant" would be better. Otherwise, people look for words like kirai.

May 8, 2018


Duolingo tried to balance literal translations with translations that get across the same message in the same tone. “I find uninteresting books unpleasant” is correct but stilted, and doesn’t match the Japanese.

May 8, 2018


Answer was correct

June 8, 2018


I think a better English translation is "I do not like uninteresting books."

Is there any reason this might not be a good translation?

July 13, 2018


The 面白く kanji has no audio for female voice

April 15, 2019
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.