"Forsesonouomini."

Tradução:Talvez sejam homens.

1 ano atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/tu.8zPhL3UjWZH5Q

Na tradução para a língua portuguesa, o correto seria "Talvez sejam homens". "Talvez são homens" é aceitável gramaticalmente, mas não é usual.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 7
  • 10

Realmente, já foi discutida a aplicação do subjuntivo após o advérbio "talvez", mas o Duolingo ainda fará as correções devidas...espero. [Gramática] TALVEZ: Advérbio que se utiliza frequentemente com verbos no subjuntivo e, raramente, com verbos no modo indicativo: talvez consigamos ganhar o jogo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Não tenho conhecimento académico para discutir se "Talvez são homens" seja gramaticalmente aceitável, mas não me recordo de em Portugal, ouvir ou ver escrito dessa forma. "São talvez homens", será para mim a forma mais aproximada de escrever essa frase, sendo que a que é certamente mais usual é "Talvez sejam homens" . Quanto ao Duolingo fazer correções, é devagar; devagarinho ou parado...infelizmente!

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.