1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Tu sei un bravo cuoco."

"Tu sei un bravo cuoco."

Tradução:Você é um bom cozinheiro.

July 12, 2017

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

Bravo tem emoção, seria melhor colocar outras opções como ótimo, brilhante, excelente, bom não é errado mas não tem tanta emoção quanto bravo!!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não penso que "bravo" realmente tem ideia de emoção aqui, onde em inglês simplesemente quer dizer "good".

"1. Capace di eseguire abilmente i propri compiti"
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/B/bravo.shtml

un bravo operaio
um bom operário

https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/bravo

http://dicionario.reverso.net/italiano-portugues/bravo%20cuoco


https://www.duolingo.com/profile/JoelJnior882738

Quando se usa "bravo" e "buono"?


https://www.duolingo.com/profile/thiago573314

bravo so quando é para pessoas e buono pessoas e coisa se nao me engano buono é tipo un gelato buono ja bravo é un bravo amico


https://www.duolingo.com/profile/KateSimsFr

kkkkkkkkkkkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/FelipeSoares77

por que não posso dizer , você é um cozinheiro brilhante?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Penso que seria "un cuoco brillante". Mas "brilhante/brillante" não são bastante mais fortes do que "bom/bravo"? - "Meu irmão é um bom cozinheiro, mas minha irmã é uma cozinheira brilhante". Hâ uma diferença, não? (Pelo menos é o caso em inglês)


https://www.duolingo.com/profile/Thelector

E quando se diz simplesmente: tu sei bravo? Qual o significado mais aproximado?


https://www.duolingo.com/profile/JamesForelli

pra mim seria "você é bom nisso" ,baseado no que ouço uns falarem em alguns lugares do Brasil seria "você manja"


https://www.duolingo.com/profile/EleniceCon1

também não sei a diferença entre ´bravo´ e ´buon´...

Conversas Relacionadas

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.