Translation:Shall I cut the fruit?
Respectfully, I don't think that's what misato was trying to clarify. Something that's tripped me up with ましょう and ましょうか in DuoLingo lessons is the ambiguity of when it translates as a collective action (let's / shall we) or just an individual one ( ?? / shall I). In this example, it's a singular: "Shall I cut the fruit?" Could it also translate as "Shall we cut the fruit?", and if so is it just another situation where the context determines the subject?