- Forum >
- Topic: Japanese >
- "Welcome to Japan!"
"Welcome to Japan!"
Translation:ようこそ日本へ!
42 Comments
364
When I've stayed at the same hotel again I've had hotel staff recognize me and say that.
1230
ようこそ (Welcome) 日本 (Japan) へ(To)
The particle is always at the end of a term, so is here.
1230
I am not very certain.
ようこそ should be a derivative of older Japanese of よい and ぞ, and means "it's really nice…" The full sentence is ようこそ 日本へ いらっしゃいませ.
Hence I am inclined to not saying in the reversed order 日本へようこそ.
1048
Not terribly, there's a subtle difference. I believe へ is more used for travel in a general direction and is also pretty much always used with ようこそ
1048
Yeah that's correct, it's pronounced the same as え when used as a particle (Like in this sentence)
That's the correct pronunciation for え, and so it is correct for へ when it is being used as a particle. The roman letter 'e' isn't pronounced the same when it is used as romaji for Japanese as it is when it is used in English. The vowel sounds in Japanese are much closer to Spanish vowels than English vowels.
168
In the lessons I've seen three forms of this phrase: 日本へようこそ 日本ようこそ(pretty sure I've seen this one) ようこそ日本へ
Is one form more acceptable? Are they different levels of politeness? Or are they all equally acceptable and up to partial preference?
332
⁎日本ようこそへ is incorrect, it should be ようこそ日本へ or 日本へようこそ. The latter two are the same and interchangeable, but へ attaches to the location not ようこそ.
550
Both are correct (provided you use youkoso and not yookooso). Just report it if it doesn't accept one of them. You can put the "(place) へ" before or after the ようこそ.
168
Can't tell you what's wrong unless you tell us. Whatever you entered is not shown here.