"She does not affect me."
Translation:Ella no me afecta.
Always this same fight about english: "You cannot say that because people don't say that and it sounds unnatural blah blah..."
Why would we want to ban everything that we have not heard before? Affect is a transitive verb and the sentence has one subject and one direct object so there is nothing wrong with it, no matter if it makes sense to say the sentence or not.
This is one reason why I hate english. Native speakers restrict it and make it so that eventually we are not allowed to say anything that we want to say because "it is a weird sentence in english". Please stop complaining about sentences that are grammatically correct
Get a grip, languages and basically everything can only function with sensible restrictions. English is already one of the only languages that doesn't have a regulatory body and as such the usage is pretty wild and lax. Of course there are particular cases that don't align with common usage and/or grammatical rules. It's important to be aware of these to understand your own language better and doubly important on a language learning site that recommended translations align with grammar and parlance. If a sentence feels weird then there may well be a very good reason that should be explored.
Exactly! People complain that we don't say this in english, but I say to them "it is a good thing this IS NOT english!". Just because the nearest translation of something en espanol doesn't sound right en ingles, doesn't mean it's correct. Finally someone who agrees with me!
I'm not sure exactly why, I just know it's wrong.
"No" has to go before the conjugated verb, but when you have an object pronoun, THAT has to go in front of the verb, so the "no" has to go in front of the pronoun.
"No me importa" = I don't care. Not "Me no importa"
"No te preocupes" = Don't worry. Not "Te no preocupes"