It should really be be cuisine rather than food.
"French food" is fine as well.
As is "French cooking"
This sentence is incorrect. Ryouri is cooking, cuisine... The style and method of cooking. Not the food which is the product of cooking. The answer would be more appropriate as furansu no tabemono ga suki desu.
No one would say フランスの食べ物が好き
I was about to ask that. ありがとう
Is it splitting hairs to say “I love French cuisine” instead of using like?
Like is 好き, love would be an overstatement here. More emphatic like would be 大好き and that might be translated as 'love.'
Hmmmmmm, last week, I found out that French people have a dish made out of frog flesh...................... mattaku suki janai desu yo! xP
What about "I like French cooking but not French food."?
"I like French cooking" is not accepted, but elsewhere "cooking" is fine for Duo.
why is 料理 not accepted
yep like snails
I would have thought the Japanese sentence would say "フランスのりょうり" but the sentence above lacks a の particle. Why is that?