"Mr. Tanaka is good at tennis."
no, arguably a better translation would be "Mr Tanaka is good at playing tennis" since テニスをする is "to do tennis", or more idiomatically, to play tennis.
I feel like "を" and "する" should be not required in the answer. Or the main phrase should be changed to "Mr. Tanaka is good at >playing< tennis.
What does のが indicate? I feel like I haven't seen that particular combination of particles (if that's what it is )
The の in the construction replaces こと placed after verbs to make them nouns "the act of doing something". の helps abbreviate what follows. The が is used do to the adjective that follows describing the subject or can be used to present new information, which the adjective 上手 is doing.
I believe as for "benkyou" it was just "benkyou suru" Why does this one need "wo" in between "tenisu" and "suru"?
There’s a classification of Japanese verbs called suru verbs where you just add suru directly to the noun. 勉強する (benkyou suru) is one of those verbs. テニス is just a regular noun, so it needs the particle を.
する ở đâu ra duo không có lời giải thích chắc tui không bao giờ hiểu được. Các từ trong câu bài tập không có từ đó. Tiếng Nhật khó thế sao, tôi không tin, duo suy nghĩ giúp tôi và mọi người có thể hiểu tất cả các câu , thật sự không hiểu thì chỉ còn nước mà học thuộc luôn câu @@
上手 (jouzu) is an adjective, so we need to use the following structure:
subjectはwhat they're good at がじょうずです。
Without posting your entire answer and without being more specific about the other sentence you're talking about, it's difficult to give you a good answer. You don't need "suru" in this sentence and 田中さんはテニスが上手です (tanaka-san wa tenisu ga jouzu desu) should also be accepted.