"I go to high school."
Translation:私は高校に行きます。
48 CommentsThis discussion is locked.
It's likely that the optional answer wasn't accepted when they made their comment. Hence why some people are saying it should be accepted.
The Japanese course accepts many more answers than it originally did, judging from tons of old comments. It's thanks to the beta testers and early adopters reporting issues like this that we have a more natural and consistent course these days. But it's kind of always a work in progress, so remember to report when something doesn't make sense.
To my understanding, it all depends on the verbage of the sentence. For instance Ive noticed that (at least in Duolingo) you never say "watashi" in a sentence like "I am a _ " how ever its always added when the verbage is something like "To go" as in "I go to college" for example. In the "I am a __" statements, the "I am" indicator is the "Desu" at the end of the sentences. Im no pro at Japanese but this is probably just a part of their grammar.
It may be more a correlation than a verb rule. I think it is just easier to drop under predicate nominatives with subj complements (ie A is B) since it's easier to assume it's the speaker. I think that is the golden principle - can you assume the listener knows the subject is you? We drop 1st person subjects a lot in oral English a lot as well but the difference seems to be that we don't tend to retain the 'be' verb (am). Eg Hi John. Going to the store today [common] Have to go to work afterward [common]. Am tired [unusual retention of 'am' but not impossible] Call you later[common]
https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/japanese-particle-ni-clear-up-all-doubts-you-may-have/#2
In basic summary they can be used interchangeably in most cases for direction and destination.
This is the issue with this phrase... unlike English this phrase doesn't imply attending. In Japanese 高校に行きます literally means "I am going (from another location) to school." Like if you were listing your activities for the day. Also because you go home in between classes, it's not truly an ongoing activity. 高校に行っています - is the present ongoing activity... you would really only use it while actually in transit going to school. The closest translation I've found for the English sense of "I go to highschool" is 高校で勉強します. "I study at high school." It feels a bit unnatural in Japanese though.. so if someone can offer a better alternative, that would be great.
325
Why is high school kōkō instead of following the logical step of jōgaku? As in shō, chū, jō, dai?
825
He's asking why the sequence of educational establishments doesn't go like this:
shōgakkō, chūgakkō, jōgakkō, daigakkō
None of the words in that sequence is any more or any less of a mouthful than any other.