"I don't eat beef nor goat meat"
Translation:Sili nyama ya ng'ombe wala nyama ya mbuzi
Sili. It's the negative form of ninakula. Ni- becomes si-, the tense marker is dropped (only in present tense), and in Bantu verbs the ending, -a, becomes -i.
Kula (to eat) is a monosyllabic verb, and in the positive form of the sentence retains the infinitive ku-, but this is dropped in the negative. This leaves us with sili.
Not an English native speaker... but isnt it weird that there is nor but no neither in this sentence? Does the negative verb kind of make the neither unnecessary, would it sound strange to say "I don't eat neither beef nor goat"? Same question for the kiswahili version