1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "かさをさしていいですか?"


Translation:Can I open my umbrella?

July 12, 2017


Sorted by top post


I said 'can I put my umbrella up' and it was marked as incorrect? Why?

July 12, 2017


Considering that's all it was accepting earlier, I have no idea. O.o

July 16, 2017


Should be fine. Report it.

July 20, 2017


This is more like, "May I open my umbrella?"

[...いいですか?] usually means "May I?"

August 11, 2017


"Can" and "may" are used pretty interchangeably in English, though "may" might be considered slightly more polite.

November 3, 2017


Used interchangably but there is an actual difference. “Can” implies the ability to do something. “May” implies seeking permission. Think of it this way. “Can i put up my umbrella?” would parse as “do i have the ability to put up my umbrella?” Because the response is often “yes” it implies permission but in reality the response would actually parse as “yes you can because you have functioning arms and hands” “may i put up my umbrella?” parses as “do i i have your permission to put my umbrella up?” to which the answer “yes” parses as “yes, you have my permission to do so” This distinction is mostly observable when you ask someone to do something for you “can you hold this for me?” which parses as “do you have the ability to hold this for me?” You certainly wouldn't ask someone “may you hold this for me?”

September 7, 2018


Isn't there also the difference that may might ask more directly the listener, whike can also could mean: do you think it's OK to do this or will that guy find it unacceptable.

But maybe I'm just confused

February 25, 2019


Im understanding it as "Am I good to..."

Is that a correct line of thinking or am I just completely off here?

January 31, 2018


In a more literal sense, you're right. Duo just wants a "standardized" translation that ends up with "can I" since the implication of the English phrase "can I..." or "may I..." and the Japanese "。。。いいですか" are similar.

April 16, 2018


That's the literal translation, not necessarily the correct translation. Like when you ask someone if they have any money, it can literally translate as "is there any money".

March 6, 2019


かさ がさしてもいいですか

October 11, 2017


Kasa ga sashite mo ii desu ka

October 11, 2017


I learnt ~てもいいですか, is there a difference between that and ~ていいですか ?

November 25, 2017


Yes, there is.

~てもいいですか is strongly asking for permission. You'd translate this as "May I...?" or "Am I allowed to...?"

~ていいですか is more like "I want to do..., is that OK?", the speaker is expecting an affirmative response here. I think it could even be translated as "Should I...?" in English (but I'm not a native English speaker so I might be wrong).

Essentially what the も does is putting a very strong emphasis on the permission part: 傘を差してもいいですか literally means "Would it be OK even if I opened my umbrella?", with も representing the "even" part.

January 17, 2019


If you ask that question, are you only asking the listener directly. Or could you practically ask your coworker if the boss allows iz?

February 25, 2019


Depending on context, it could mean either one.

February 25, 2019


From jtest4you:

The more polite way to say てもいいですか is てもよろしいですか. In casual speech, も is usually omitted so you can use ていい.

July 27, 2018


How is the correct answer here "Can I open my umbrella?"

July 27, 2017


I know, Duolingo is confusing. It only accepted 'put up' before and now it's suddently wrong. Anyway open and put up mean the same thing, although put up is a bit more... Unusual. Kind of confusing.

August 24, 2017


Open my umbrella is how it is said in American english. I'm not sure what "put up" my umbrella would mean - take it away? Put it up on a shelf?

August 4, 2017


Some Southern Americans say put up in reference to putting things away. It's a nuance Duolingo does not need to be teaching about English.

August 27, 2017


Oh, dang, I didn't know that was part of my dialect. I always thought it was standard.

September 17, 2017


i moved from Texas to Oregon and I've learned that many of our speaking habits are dialectical. that nobody uses "I'm fixing to ___" outside the south was the biggest shock for me

September 22, 2017


Not from the south here, but while I wouldn't normally say "I'm putting the umbrella up", I'd say "I'm putting the umbrella away" but I'd understand that "up" meant "away". They're interchanable in meaning, even if I wouldn't normally use "up". I've certainly never heard of "put up" as any kind of synonym for "open".

November 13, 2018


I think put up, perhaps like a large beach umbrella or a picnic table umbrella. Put up a tent. Put up an umbrella... Maybe.

July 15, 2018


I'd "set up" a tent to use it, but "put up" a tent to store it for the winter when no longer needed.

November 13, 2018


When I 'put up' something, its usually because I no longer need it.

September 28, 2017


Er.. Where does it indicate "my"? Couldn't it also be "The" or "an" ?

August 14, 2017


that's accurate for sure, and those should be acceptable translations. but without any additional context, it's most likely that the speaker is referring to their own umbrella, and so the most natural translation is probably "my". I'm assuming Duolingo is trying to get us used to inferring context

September 22, 2017


What's the kanji for sashite? Thank you

October 31, 2017



The base verb is 差す(さす).

November 3, 2017


Thanks. Could someone explain this verb? I found the following meanings "to offer, to put up, to raise, to lift", in Chinese the meaning is quite different...

December 9, 2017


You definitely put umbrellas up when you use them. I wouldn't use it for a rain umbrella but i might put a beach umbrella"up".

July 15, 2018


Yes, “put up” sounds more natural with large umbrellas with a fixed position, similar to putting up tents or stands etc. “Open” sounds slightly more natural for handheld umbrellas.

October 7, 2018


Which さす is this (as in which kanji)?

October 15, 2017


I think it's usually in kana, but it should be 傘を差す.

October 17, 2017


is it good to open my umbrella?

January 11, 2019


Trying to understand the structure/logic of the sentence I imagined that it could be interpreted as “opening an umbrella, is it ok?”. But then, if that was true it seems to me that a は particle would be missing. Can someone comment?

April 2, 2019


How often do Japanese speakers use いいですか to ask permission?

July 29, 2019


Japanese used いいですか quite often. いいですか is in "formal speech" format often used when talking to people the speaker is less close to (as opposed to "casual speech" which is used among family and close friends). Casual speech in this case would かささしていい? with a rising intonation. が, を, に, and へ are particles more often than not omitted in casual speech.

July 29, 2019
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.