1. Forum
  2. >
  3. Topic: High Valyrian
  4. >
  5. "Azantys kirine issa."

"Azantys kirine issa."

Translation:The knight is happy.

July 12, 2017


Sorted by top post


Only in a language like this is the word "swordsman/knight" in the first lesson.

July 17, 2017


I'm surprised we haven't had 'dragon' yet. That crops up really early in the Welsh course

July 19, 2017



July 19, 2017


ice or fire hasnt come up yet either...........weird

September 7, 2017


Zaldrīzes buzdari iksos daor

January 10, 2018


kalessi has children not dragons that is the reason

October 29, 2018


Is this language SOV?

July 13, 2017


Very much so.

August 15, 2017


Could Kirine azantys issa mean "He is a happy knight"?

July 12, 2017


In prose, Kirine azantys issa will mean "he is a happy knight," and azantys kirine issa can mean either "the knight is happy" OR "he is a happy knight," but is far more likely to mean the first thing.

August 15, 2017


I think so from what I gather in the Tips and Notes...

July 13, 2017


I think so too but the notes make it seem like issa would always need to describe the adjective or verb before it and the adjective would need to always be after the noun or pronoun. so Azantys kirine issa is the best way of saying it.

July 13, 2017


"the notes make it seem like [...] the adjective would need to always be after the noun or pronoun"

Uhh, the notes specifically say: "Adjectives most commonly precede the nouns they modify, but they may follow the nouns they modify either for stylistic reasons, or to prevent overcrowding."

As for the original question, "Kirine azantys issa" would literally mean "Happy man is", which according to the notes would then be more fluently translated as "He is a happy man". I would also assume that if the point of the sentence is that he is a happy man, one would also add the pronoun, as is common in other languages in which verbs conjugate according to person.

July 13, 2017


I answered "he is a happy knight" . and it was accepted

December 31, 2017


Is knight really accurate for Valyrian? Knights are a Faith of the Seven thing, and during the time of the Valyrian Freehold the Valyrians had their own religion, without knights. Although I guess since Maegor's death, the only remaining dragonlords followed the The Seven, so knight probably still counts.

Azantys was one of the only words I knew coming into this, and I always thought of it as 'warrior'

August 9, 2017


Azantys is originally "swordswoman/swordsman" (compare azandy = "short sword"). It has been co-opted to describe "knights" in a Westerosi context, but it applies equally well to mercenaries, bravos etc. (Compare how the word for "knight" in Portuguese is literally "horseman", which also maintains its original sense.)

August 12, 2017


"She is a pleased knight"... That's just weird!

August 11, 2017


Would "Azantys kirine" mean "The happy knight" or how would you say "The happy knight"?

August 8, 2017


kirine noun vs noun kirine...does it matter which way?

July 13, 2017


Both mean the same. The second one sounds more formal and serious. With the adjective before, it sounds more casual.

July 15, 2017


mine version is without voice and pronounce. why?

August 1, 2017


Pronunciation has not been added yet.

August 3, 2017


I wrote "The happy swordsman/knight" but got it wrong. It said "It's a happy swordsman" instead. Isn't that wrong?

August 15, 2017


Issa means "is". If there's an issa in it, you have to add "is" to the translation. "The happy knight" would be just azantys kirine (or also kirine azantys), without issa.

August 15, 2017


I don't watch Game Of Thrones, but I'd like to learn a Conlang. Are the pronunciations of High Valyrian phonetic?

September 30, 2017


I answered "He is a glad swordsman", and it right :)

December 7, 2017


I love how the literal translation word for word would be "the swordsman pleased/happy/glad is".

December 20, 2017


When you hover over stuff its messed up

May 14, 2018
Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.