- Foro >
- Tema: English >
- "The bathroom is next to the …
63 comentarios
Los creadores de la aplicación deberían meter en las traducciones todas las formas de referirse a algo según los distintos paises. Se entiende que por internet tenemos acceso personas de todo el mundo y no se deben limitar a poner cuarto, cuando hay varias maneras de llamar al sitio donde se descansa. La pena es que tienen miles de errores y no corrigen ninguno, se comente lo que se comente :(
1254
Por aquí no se consigue nada quejandose. Debes REPORTARLO para que Dlg lo revise. Gracias.
30
No entiendo por que "en seguida" no es una buena traducción para "next to": el Diccionario académico señala que enseguida (o en seguida) significa ‘inmediatamente después en el tiempo o en el espacio'
106
En mi país decir "del" y "de el" es lo mismo: "El baño está al lado de el dormitorio" "El baño está al lado del dormitorio"