"I really am a knight."
Translation:Drējī azantys iksan.
There's a problem with the correction. I write dreji and the site says it's wrong then I write dreejii as it is said it shoud be for such a letters in the Basics 1 and it continues to say it is wrong.
I meant I don't believe the person who wrote this sentence, because if they have to include the word "really", chances are they aren't really a knight.
Why is it azantys? Azantys is the singular, nominative form not the singular, accusative form.
Azanti iksan = I am a knight. So why is "I really am a knight" suddenly "Dreejii azantys iksan"? Weird
Because sagon (to be) is a copula (copular verb), meaning it takes both subject and object in the nominative form, rather than accusative or other cases (as would be case if it were other types of verbs).