"I go to sleep at around ten thirty p.m."
Didn't teach me the complicated characters for p.m. or 10:30 so I had to guess.
午後 = p.m. 十時半 = 10:30 ごろ = around/approximately に = time point particle ねます = go to sleep
maybe it's because you're not using the kanji of the respective words "じゅじはん" "十時半"
I am surprised if it is that; I would have expected the correct hiragana to be accepted this early in the course!
JUST saw my error, I was omitting う from the kanji for 'ten' .....
I'm confused. The way I understand it, "ni" means "to/for/on," but "he" means "to" too...? How do I differentiate?
"he" is a particle that we use for movement, and u can notice by the verbs after this particle. "ni" we use to refer the place where the action is happening
yes... because this "nine" dont make sense there. if you wanna talk "39 minutes", you must use "分" after the number and "三十", too. So, the most correct phrase will be "jyuu-ji san-jyuu-kyufun goro ni nemasu"
ごろ = "about/approximately/around" in regards to time. So 十時半ごろ = "around 10:30"
に = particle used with time to denote a specific thing taking place at that time. The closest translation in this sentence would be the word "at" in English.
You don't need to use 分 when you use 半. The 半 alone already means 30 minutes. It would be like saying "I go to sleep at around ten-thirty minutes" in English.
The ごろ is part of the time, indicating it is approximate. Think of it like "at around 10:30..."
Isnt ねいます the same as ねます? I used the first one earlier in the lesson and it worked?
It's not exactly the same. ます is the polite conjugation that can indicate present or future tense. います is a conjugation that indicates ongoing activity at the moment.
Here, the plain form of the verb is ねる (寝る) 'to go to sleep.' ねます is 'I (will) go to sleep' where ねいます is 'I am sleeping.'
I usually get the right characters but in the wrong order. Is there a good way to remember the order of Japanese sentences?