"A tartaruga dorme embaixo do travesseiro."

Traduction :La tortue dort sous l'oreiller.

July 13, 2017

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Faivret0

"dessous l'oreiller" est refusé et pourtant aussi français que "en- dessous de"

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

"dessous l'oreiller" n'est pas du français correct, désolé.

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marc921129

D'accord avec polarbee2, Faivret0 mélange l'adverbe et le nom. On peut dire "sous l'oreiller", "en dessous de l'oreiller (adverbe), mais pas "dessous l'oreiller" ("le dessous de l'oreiller", nom).

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/blmi42

exact. Merci !

August 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ouphos

Non , désolé . Faivret0 mélange pas l'adverbe et le nom . A la rigueur on pourrait lui reprocher d'utiliser l'adverbe comme préposition. Mais c'est parfaitement correct. Consultez le dictionnaire de l'académie française ou la Grammaire des Grammaires et vous constaterez que "dessous" peut être une préposition. Racine écrit : "Ses sacrilèges mains, dessous le même joug, rangent tous les humains". Je vous concède toutefois qu'on l'utilise peu sous cette forme grammaticale.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Très bien vu pour Racine, mais il ne me semble pas qu'il écrivait en français du 21ème siècle. Aujourd'hui il écrirait probablement "... sous le même joug...".

August 15, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.