1. Forum
  2. >
  3. Topic: High Valyrian
  4. >
  5. "Drējī azantys iksan."

"Drējī azantys iksan."

Translation:I really am a knight.

July 13, 2017

26 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Tankki3

So why "I am really a knight" isn't correct?

-Edit. It's been fixed, now it works


https://www.duolingo.com/profile/NhokuGamer

"I'm really a knight" is correct, at least I replied that way


https://www.duolingo.com/profile/facadereality

Dude, I really am a knight, I swear!


https://www.duolingo.com/profile/Deact1vated_User

And I really am a pile of cottage cheese.


https://www.duolingo.com/profile/Jordyyyyy06

I am the only one pronouncing each sentences with a fake dothraki accent after i completed one ? ^^"


https://www.duolingo.com/profile/shayaknyc

I had accidentally typed "soldier" and that was marked as incorrect. Is there a defining difference in the language between "soldier" and "knight" or "swordsman" ?


https://www.duolingo.com/profile/FlippantPhantom

I have the same problem, azantys was one of the few words I knew starting this, and when I first typed 'warrior' and got told it was wrong, I was not impressed.


https://www.duolingo.com/profile/OliverBens1

I think both of you are right and "Soldier"/"Warrior" should be included because in the wiki they do define "Azantys" as soldier and warrior. It just depends if the contributors decide to spend the time editing the course to accept solder/warrior. Here's a link and other translations of Azantys. https://wiki.dothraki.org/High_Valyrian_Vocabulary knight, soldier, warrior, swordsman, swordswoman


https://www.duolingo.com/profile/shayaknyc

It seems to me that the general vocabulary/thesaurus hasn't been fully fleshed out yet and that's why this happened. Unless, of course, there are discrete words for those, despite them being synonyms? I mean, warrior isn't exactly the same as knight or swordsman - they are, to a degree, mutually exclusive. One can be a warrior and not a knight or swordsman, and vice-versa. Unless High Valyrian doesn't have a concept for a knight or swordsman who CANNOT be a warrior?


https://www.duolingo.com/profile/FlippantPhantom

True, it is a brand new course and a conlang rather than a 'real' language so I can understand that there are a few hiccups.

I have more of a problem with the word knight being a potential translation; knights are a very Westerosi/Andal thing; I doubt Valyrians would have cared enough to have a word for them until the Targaryens moved to Westeros before the Doom. The only Valyrians that would have interacted with knights would have been the Targaryens, and the few other Valyrian families that joined them. Maybe they would have just used 'azantys' to refer to knights, but knights are a specific sort of swordsman/warrior, using the word azantys to describe them would be like using the same word for lizard as you would for dragon.


https://www.duolingo.com/profile/Vilvid

Well even if they didn't have knights specifically, they still had people wielding swords, which from what I understand "sword" is the word azantys came from, but in HV of course not english


https://www.duolingo.com/profile/Kaylea769981

I feel like in this instance "knight" Refers to someone who is apointed to fight for the family or kingdom. It doesnt necesarrily have to be the same sort of knight ship as in westeros, but its sort of the same concept. Theres also probably not a word to differentiate between knight and soldier, just like there wasnt a word for throne in dothraki. In this instance i think the point is to relate it back to something that everyone knows, and perhaps duolingo should except soldier as an answer because of that.


https://www.duolingo.com/profile/NhokuGamer

so why "I'm really a knight" it is correct and "I am really a knight" isn't correct?


https://www.duolingo.com/profile/ChinmayR1

Why is "In truth, I am a knight" a wrong translation?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoSenra

Despite being semantically close, "in truth" isn't the same as "truly". We have another word for "in truth / actually / in fact", which is "drīvose", meaning a revelation/corroboration is being stated, whereas "drējī" ("truly", "really", "very") just intensifies/emphasizes what is being said. I can see a subtle difference in the two sentences, can't you? ;)


https://www.duolingo.com/profile/Kaylea769981

Why is actually i am a knight wrong?


https://www.duolingo.com/profile/MuhammadSergio

I said really i am a knight and it was correct. I am not sure wether it would make sense in real life but then agaim, i probably won't walk out the door and here someone talking Valyrian.


https://www.duolingo.com/profile/Ankojem

who put like me " I am a really knight" Sure that the sentence will be false but i put it :)


[deactivated user]

    could azantys also mean gentleman? thank you in advance if/to someone (who) will answer


    https://www.duolingo.com/profile/elilla.b

    No, it's a word for knights in the sense of swordsmen/swordswomen specifically. It comes from azandy, meaning "short sword".


    https://www.duolingo.com/profile/mlamm

    Don't think so, it's a general term for warrior or sword-wielder.


    https://www.duolingo.com/profile/Natalie411895

    It can not also mean gentleman. It only means knight or knights, but gentleman comes later in the lesson. ;)


    https://www.duolingo.com/profile/alantrousers

    I think it could. This happens with languages. For example, in Spanish caballero used to mean someone who rode a horse. Now it just means gentleman.


    https://www.duolingo.com/profile/Vilvid

    Oh in swedish Riddare means rider literally, but it is used as a word for knight and the word for rider is Ryttare which isn't very different


    https://www.duolingo.com/profile/vmar33

    Is it possible to translate : "I am a knight indeed." ?

    Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.