1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Metto ghiaccio nei bicchieri…

"Metto ghiaccio nei bicchieri."

Tradução:Coloco gelo nos copos.

July 13, 2017

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Joo426790

"Boto gelo nos copos" tbem deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/EgidioIani

Por que não aceitar o verbo PÔR, em vez de 'colocar'? Preconceito ou desconhecimento?


https://www.duolingo.com/profile/RicardoCas722018

Meter = colocar em português de Portugal


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

E também "pôr" que é o verbo mais usado em Portugal em situações deste género.


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

No Brasil, "meto" tem o mesmo significado do "metto" italiano. "Meto gelo nos copos" deveria ser aceito. reportado, 2020.02


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Meto gelo..=coloco gelo...pelo menos em português europeu


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Coloco gelo IGUAL a METO gelo...!!!


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

aqui seria muito melhor e coerente. Eu coloco gelo nos copos.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioSpi13

o certo é "coloco gelo nos copos", não?


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

no português como no italiano é facultativo o uso do pronome pessoal, ou seja pode ser com eu ou sem o eu


https://www.duolingo.com/profile/ZPirogov

Qual a diferença entre meto ou ponho ou coloco, tudo a mesma ❤❤❤❤❤.


https://www.duolingo.com/profile/luzia619515

Eu escrevi a frase como ela está enao foi dada como certa.


https://www.duolingo.com/profile/luzia619515

Perdão, mas não encontro o erro na frase que escrevi.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.