"We need fast horses for tomorrow."

Перевод:Нам нужны быстрые лошади на завтра.

March 25, 2014

13 комментариев


https://www.duolingo.com/Sergm.g2

нам нужны быстрые лошади завтра - звучит лучше imho

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse

А по моему "имхо" - не лучше. Да и "for tomorrow" как-то наталкивает.

October 5, 2014

https://www.duolingo.com/Kaggrenak

Что за...? Какая разница завтра или на завтра? Перевод-то корректный!!!

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/E0nf
  • 1734

Завтра нам нужны быстрые лошади. - Почему нет?

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/StudentAnton

Нам нужны на завтра быстрые кони

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/escap3r

Литературно вообще получится: Завтра нам понадобятся быстрые лошади

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/Bobson606663

Хороший перевод. А лошади на завтра - это даже не по русски...

February 15, 2019

https://www.duolingo.com/Alex404560

Почему нельзя написать: "Завтра нам нужны быстрые лошади", так даже как-то правильнее звучит

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/Bobson606663

Жуть...

February 15, 2019

https://www.duolingo.com/CcQR3

"на завтра", хоть и является дословным переводом, но звучит не лучше, чем "я твоя не понимать"... Будет верно, английские фразы составлять по-английски, а русские, всё-таки, по-русски..

May 5, 2019

https://www.duolingo.com/Bq6S1

Мы нуждаемся в быстрых лошадях на завтра - почему нет?

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/7DjS6

Логика такая что for tomorrow на завтра.... Просто tomorrow завтра :)

November 22, 2018

https://www.duolingo.com/RkoO9

???

April 4, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.